==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སིངྒཱ་ཏི་མཎྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་པས། །གཞོན་ནུར་སྐུ་སྤྲུལ་མེ་ཏོག་ཐོད། །སྐུ་མདོག་གསེར་ཅན་ཤེས་རབ་ལྷ། །མི་ཤེས་རྒྱུན་གཅོད་རལ་གྲི་འཛིན། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །འཇམ་དཔལ་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་ནི། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པ་ལ། །གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག །བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད། དེ་ལ་འདིར་སེམས་ཅན་གཏི་མུག་ཅན་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་
ལ་བསྙེན་པའི་ཁང་པ་བཀྲ་ཤིས་པར་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྒྲུབ་པའི་གནས་དེ་ཡང་བྱི་དོར་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་སྤོས་བཟང་པོ་ཡང་ཕྱོགས་བཞི་རབ་བཏུལ་ནས་མཎྜལ་ལ་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་མེ་ཏོག་བཀོད་དེ་མཆོད་པ་བཀྲམ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་རྣམས་ཀྱང་བཀྲམ་ལ་སྟོན་འབོལ་བའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་བློས་འདུག་སྟེ། མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་བཤེད་པོ་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་པ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། འཁོར་ལོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། མདའ་དང༌། དགྲ་སྟ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་གཡས་པའི་ཕྱག་ན་ཐོགས་པའོ། །ཐོད་པ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། གཞུ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། དབྱུག་ཏོ་རྣམས་གཡོན་དུ་ཐོགས་པའོ། །སྤྱན་དམར་བ་བཅོ་བརྒྱད་སྡང་མིག་བགྲད་པ། ལྗགས་དྲུག་གློག་ལྟར་འགྱུར་བའི་ཞལ་ནས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྒྲོགས་པ། ཞབས་དྲུག་གིས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་བརྫིས་པ། ཆར་སྤྲིན་གྱི་མདོག་ལྟ་བུར་བསམས་ལ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱའོ། །དེ་ནས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བའོ། །གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ། དེའི་ཐུགས་ཀར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་འཁ

【汉语翻译】
圣妙吉祥真实名经坛城仪轨。
妙吉祥友。
圣妙吉祥真实名经坛城仪轨。
妙吉祥友。
印度语：阿雅曼殊室利纳玛桑吉帝曼荼罗尾地纳玛。
藏语：圣妙吉祥真实名经坛城仪轨。 顶礼妙吉祥童子！ 童子化身花冠，身色金黄智慧天女，手持断无明之剑，顶礼智慧般若。 妙吉祥自性法身，遍布如虚空，为调伏所化，有六坛城，宣说善逝部之坛城。 此处，为调伏愚痴众生，宣说了薄伽梵毗卢遮那佛之坛城。 择吉日良辰，进入吉祥之修法室。 具足圆满之吉祥，将修法处打扫干净，四方遍洒妙香，于曼荼罗上，按仪轨摆放鲜花，陈设供品，安放善逝之身像，于柔软垫上，以利益众生之心安坐。 迅速圆满降伏暴恶之王阎魔敌。 忿怒之王六面十二臂，右臂持轮、金刚杵、宝剑、箭、钺斧、铁钩。 左臂持颅器、期克印、绢索、弓、卡杖嘎、木杖。 十八红眼怒目圆睁，六舌如电闪般舞动，口中发出吽吽之声。 六足践踏六道众生。 观想如雨云之色，驱逐一切邪魔，随欲作守护轮。 之后，积聚福德与智慧资粮，自身化为毗卢遮那佛，此为最初之瑜伽。 本初佛阿字化现毗卢遮那佛，白色，结菩提胜印。 其心间有本初佛，其心间有智慧轮。

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of the Noble True Name of Mañjuśrī.
Mañjuśrī Mitra.
The Ritual of the Mandala of the Noble True Name of Mañjuśrī.
Mañjuśrī Mitra.
In Indian language: Ārya Mañjuśrī Nāma Saṃgīti Maṇḍala Vidhi Nāma. In Tibetan: The Ritual of the Mandala of the Noble True Name of Mañjuśrī. I prostrate to Mañjuśrī who has become a youth! A youth, an emanation with a flower crown. A golden-colored body, a goddess of wisdom. Holding a sword that cuts the stream of ignorance. I prostrate to wisdom and knowledge. Mañjuśrī, the nature of the Dharma body, is pervasive like the sky. Due to the influence of those to be tamed, there are six mandalas. The mandala of the Sugata family is explained. Here, as an antidote to tame sentient beings who are foolish, this mandala of the Bhagavan Vairochana is taught. On an auspicious day and good stars,
the house for retreat should be entered auspiciously. Having made glorious wealth abundant, the place of practice should also be well cleaned, and good incense should be thoroughly burned in the four directions. Flowers should be arranged on the mandala in accordance with the rules, offerings should be spread out, and the Buddha's images should also be spread out. Sit on a soft cushion with the intention of benefiting sentient beings. The king who subdues the unruly, Yamāntaka, should be completed in an instant. The wrathful king with six faces and twelve arms holds a wheel, a vajra, a sword, an arrow, a battle-axe, and an iron hook in his right hands. He holds a skull cup, a threatening mudra, a lasso, a bow, a khatvanga, and a staff in his left hands. Eighteen red eyes glare with hatred. From the mouth, six tongues flicker like lightning, proclaiming Hūṃ Hūṃ. Six feet trample the six realms of beings. Think of it as the color of rain clouds, dispel all obstacles, and make a protective wheel as desired. Then, having accumulated the collections of merit and wisdom, becoming Vairochana himself is the first union. The primordial Buddha, from the letter A, manifests as white Vairochana, with the supreme mudra of enlightenment. At his heart is the primordial Buddha. At his heart is the wheel of wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་ཨས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དཀར་པོ་གཡོན་འཁོར་ལོ་གཡས་རལ་གྲི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་ཨ། སངས་རྒྱས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བཞེད་པས་སྔགས་འདི་བརྗིད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ་ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་འཕྲོས་ཤིང་འདུས་པ་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་རོ། །ཨ་དེ་ལས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གོ །དེའི་རྗེས་ལ་མཚན་བརྗོད་
ཅིང་བསྟོད་དེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གཏི་མུག་གི་གནས་སྦྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ནི་ལས་རྒྱལ་མཆོག་གོ །དེ་ལྟ་བུའི་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་སྟེ། ལེགས་པར་བྲིས་ནས་ལྷ་དགོད་པ་ནི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཤར་དུ་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་སེམས་མ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་སེམས་མ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་སེམས་མའོ། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །ཁྱམས་ཀྱི་གྲུ་བཞིར་ནི་བདུག་པ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །དེ་ཉིད་དུ་བསྐལ་བ་བཟང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་དགོད་དོ། །སྒོ་བཞིར་ནི་སྒོ་མ་བཞི་གཞག་གོ །དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པ་བྲིས་ཏེ། སེམས་ཅན་སྐལ་པ་ཅན་དག་ཀྱང་དེར་གཞུག་པར་བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་དང་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཡང་ཅི་འབྱོར་པའི་ཡོན་པུལ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་དབུགས་དབྱུང་བ་དང༌། གཟེངས་བསྟོད་དེ་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ། །བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་དམ་པ་ནི། །གཏི་མུག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཔལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ཡིས། །དགེ་བས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཤོག །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུགས་དབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
轮辐十二的轮，以阿字为标志。其上，由阿字所化现的薄伽梵智慧光明，左手持轮，右手持剑，心间有阿字，于月轮之上为阿字。彼佛心间，欲使坛城轮之诸神欢喜，故当庄严诵此咒语。嗡 阿 阿 萨瓦 达塔嘎达 赫利达亚 哈哈拉 嗡 吽 舍 帕嘎万 嘉那 穆尔谛 瓦给夏瓦拉 玛哈 帕匝 萨瓦 达玛嘎那 阿玛拉 苏帕里修达 达玛达图 嘉那 嘎尔巴 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如是诵念，从彼散射与聚集，诸神之所住处，化为阿字如森林。由彼阿字生起圆满诸佛，是为坛城之王。其后，称名赞颂，以无量化身，行调伏愚痴之事业，是为业之王。如是修习之后，建造坛城。善妙绘制之后，迎请诸神，中央为毗卢遮那佛，一面二臂。东方为金刚心母，南方为宝生心母，西方为莲花心母，北方为事业心母。四隅为娇女等四尊。外院四角为焚香母等四尊。于彼处，贤劫之菩萨亦如法安住。四门安置四门母。如是绘制庄严坛城。亦将具缘众生引入其中，获得灌顶，并以力所能及之供品供养上师与坛城之神，上师亦当予以鼓励。赞叹并授记。善逝种姓最胜者，
调伏愚痴毗卢遮那尊，
以说坛城仪轨之善根，
愿速圆满菩提！
上师文殊友所造。
毗卢遮那佛鼓励之坛城仪轨圆满。

圣文殊师利名号真实赞之坛城仪轨，文殊友。

【英语翻译】
The wheel with twelve spokes, marked with the letter A. Upon it, from the letter A arises the Bhagavan, White Wisdom Light, holding a wheel in the left hand and a sword in the right, with the letter A at the heart, upon a moon disc is the letter A. From the heart of that Buddha, desiring to delight the deities of the mandala wheel, one should solemnly recite this mantra: OM A AH SARVA TATHAGATA HRIDAYA HARA HARA OM HUM HRIH BHAGAVAN JÑANA MURTI VAGISHVARA MAHA PATSA SARVA DHARMA GANA AMALA SUPARI SHUDDHA DHARMADHATU JÑANA GARBHA AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning). By reciting thus, from its scattering and gathering, the places of the deities transform into the letter A like a forest. From that letter A arise all the perfect Buddhas, this is the King of Mandalas. Thereafter, reciting names and praising, with immeasurable emanations, performing the activity of subduing ignorance, this is the King of Karma. Having practiced thus, construct the mandala. Having drawn it well, invite the deities, in the center is Vairochana Buddha, one face and two arms. In the east is Vajra Heart Mother, in the south is Ratna Heart Mother, in the west is Padma Heart Mother, in the north is Karma Heart Mother. In the four corners are the four goddesses such as the Charming Woman. In the four corners of the courtyard are the four goddesses such as Incense Mother. In that very place, the Bodhisattvas of the Fortunate Aeon should also be arranged according to the tradition. At the four doors, place the four door goddesses. Having drawn such a beautiful mandala. Also lead sentient beings with good fortune into it, having received empowerment, and offer whatever offerings are available to the teacher and the deities of the mandala, the teacher should also encourage them. Praise and prophesy. Supreme among the Sugata lineage,
Vairochana, the glorious subduer of ignorance,
By the merit of speaking the mandala ritual,
May I quickly perfect enlightenment!
Composed by the teacher Manjushri Mitra.
The mandala ritual of Vairochana Buddha's encouragement is complete.

The mandala ritual called "The True Praise of the Names of Holy Manjushri," by Manjushri Mitra.

============================================================

